HOUSMAIL
HM141
August
2013 THE NAME OF JESUS There
are quite a few people who insist on identifying Jesus by his HEBREW name.
(Yeshuah from some, or Yashuah from others) 1 And although there are differences in opinion about exactly how
that should be pronounced, most of them seem to think that it is a SIN to use
any other name. These other names are dismissed as PAGAN and offensive to
God. (including the one used by our English Bibles, JESUS!) I
think these people are confused about the proper use of language. Jesus
is NOT a pagan name when it is applied to the Son of God. It is a “Christian
name”! It is simply how English speaking people pronounce a Hebrew name which
arrived in English via Greek. The
simple facts are these: 1. “Jesus”
is an anglicised form of the Greek name “Iesous”. This is the name of the Son
of God as it appears everywhere in the Greek New Testament. 2.
When the GREEK Luke wrote his Gospel, and The Acts, (IN GREEK!) he used the
Greek name “Iesous” for Jesus. When the JEWISH apostle Paul wrote about
“Jesus” (IN GREEK), in his epistles, he used the Greek name “Iesous”. It is
how people who spoke and read Greek, pronounced the Hebrew name. If either of
these inspired writers had believed that they should have been using the
EXACT HEBREW name, and nothing else, that is what they would have done! It
is quite ridiculous to suggest that either of these inspired writers were
misleading their readers by using a “pagan name”. 3. When
Pilate wrote the name of Jesus in the Greek version of the title placed on
the cross, the Gospel writers reported it (IN GREEK) as “Iesous”. (John 19:19-20) Of course the Hebrew
version of the title would have used his Hebrew name, written in Hebrew
letters. But the Gospel writers didn’t bother to tell us what that was. Nor
did they say Pilate got it wrong! What
Pilate wrote in LATIN, it is not recorded in the New Testament, but it was
probably something like what we find in the Latin New Testament manuscripts -
Iesus Nazarenus 4.
“Iesous” is the Greek form of the Old Testament Hebrew name “Joshua”. 5. When words are transliterated from one
language to another, they are often pronounced differently, or spelt
differently, because of the differences in alphabets, and even the sounds our
mouths can make. e.g. Japanese cannot pronounce the letter “L”. It is not in
their language. So they pronounce it “R” instead. Arabic speaking people have
the same difficulty with “P” and “B”. In the same way, when “Yashuah” comes to English via an intermediate Greek text,
it becomes “Jesus”. It is NOT a different name. It is the SAME name
pronounced differently in another language. God
gave me His book in English! And He gave me the English pronunciation of the
name of His Son as JESUS. I don’t think He gave it to me wrong! And
I think it amounts to SLANDER against God to suggest that he would be
offended, or even reject people for using the name in the form He gave it to
them in their mother tongue! Allon Note: Shortly after posting the original of this paper, I got an
email comment from Anthony Buzzard. I thought you should all read it, so here
is a revised version of the paper, which includes it. 1 Anthony's comment: "Yashuah is not even a word! The Hebrew is Yeshuah or long form Yehoshuah. They have created an ugly non-word." |