HOUSMAIL HM141 August 2013 THE NAME OF JESUS There
are quite a few people who insist on identifying Jesus by his HEBREW name. (Yeshuah
from some, or Yashuah from others) 1 And although there are differences in opinion about exactly how
that should be pronounced, most of them seem to think that it is a SIN to use
any other name. These other names are dismissed as PAGAN and offensive to God.
(including the one used by our English Bibles, JESUS!) I think
these people are confused about the proper use of language. Jesus
is NOT a pagan name when it is applied to the Son of God. It is a “Christian name”!
It is simply how English speaking people pronounce a Hebrew name which arrived
in English via Greek. The
simple facts are these: 1. “Jesus”
is an anglicised form of the Greek name “Iesous”. This is the name of the Son
of God as it appears everywhere in the Greek New Testament. 2. When
the GREEK Luke wrote his Gospel, and The Acts, (IN GREEK!) he used the Greek name
“Iesous” for Jesus. When the JEWISH apostle Paul wrote about “Jesus” (IN GREEK),
in his epistles, he used the Greek name “Iesous”. It is how people who spoke and
read Greek, pronounced the Hebrew name. If either of these inspired writers had
believed that they should have been using the EXACT HEBREW name, and nothing else,
that is what they would have done! It is
quite ridiculous to suggest that either of these inspired writers were misleading
their readers by using a “pagan name”. 3. When
Pilate wrote the name of Jesus in the Greek version of the title placed on the
cross, the Gospel writers reported it (IN GREEK) as “Iesous”. (John 19:19-20) Of course the Hebrew
version of the title would have used his Hebrew name, written in Hebrew letters.
But the Gospel writers didn’t bother to tell us what that was. Nor did they say
Pilate got it wrong! What
Pilate wrote in LATIN, it is not recorded in the New Testament, but it was probably
something like what we find in the Latin New Testament manuscripts - Iesus Nazarenus 4. “Iesous”
is the Greek form of the Old Testament Hebrew name “Joshua”. 5. When
words are transliterated from one language to another, they are often pronounced
differently, or spelt differently, because of the differences in alphabets, and
even the sounds our mouths can make. e.g. Japanese cannot pronounce the letter
“L”. It is not in their language. So they pronounce it “R” instead. Arabic speaking
people have the same difficulty with “P” and “B”. In the same way, when “Yashuah” comes to English via an intermediate Greek text,
it becomes “Jesus”. It is NOT a different name. It is the SAME name pronounced
differently in another language. God
gave me His book in English! And He gave me the English pronunciation of the name
of His Son as JESUS. I don’t think He gave it to me wrong! And
I think it amounts to SLANDER against God to suggest that he would be offended,
or even reject people for using the name in the form He gave it to them in their
mother tongue! ____________________________________________________________________________ Note: Shortly after posting the original of this paper, I got an email
comment from Anthony Buzzard. I thought you should all read it, so here is a revised
version of the paper, which includes it. 1 Anthony's comment: "Yashuah is not even a word! The Hebrew is Yeshuah or long form Yehoshuah. They have created an
ugly non-word." |